Você está em Entretenimento > Rimas na fala

Rimas na fala (continuação)

Exemplos curiosos da gíria rimada Cockney
Expressão Rimada Cockney
Palavra a que se refere
Exemplo
Al Capone
telephone, phone (telefone, fone)
She just keeps rabbiting on the Al Capone.
(Ela não pára de falar ao telefone - Ver Rabbit and pork)
Auntie Nelly (titia Nelly)
telly (television)
What's on the Auntie? (Que está passando na tevê?)¹
Austin Power
shower (ducha, banho de chuveiro)
I needa* take an Austin. (Preciso tomar um banho.)¹ *needa = need to
bowl of chalk (tigela de giz)
walk (caminhada)
Let's take a bowl along the river.
(Vamos dar uma caminhada na beira do rio.)¹
boat race (corrida de barcos a remo)
face (rosto)
I wish I had seen the look on his boat when he got the news. (Eu queria ter visto o olhar em seu rosto quando ele soube da notícia.) ¹
butcher's hook (gancho do açougue)
look (olhar)
I am going to take a butcher's at the new piano.
(Vou dar uma olhada no novo piano.)¹
Cain and Abel (Caim e Abel)
table (mesa)
Put all the plates on the Cain and Abel, please.
(Ponha todos os pratos na mesa, por favor.)
china plate (prato de porcelana)
mate (companheiro)
How's me auld* china then?
(Como vai meu velho companheiro, então?)¹
*auld = old in Scotish (velho em escocês)
Dog and bone (cão e osso)
phone (fone)
What's your dog number? (Qual é o número do seu telefone?)¹
easter bunny (coelhinho da páscoa)
funny (divertido)
You think you're so bloody Easter Bunny?
(Você se acha assim tão divertido?)
faith and hope
(fé e esperança)
 
soap (sabão)
He found a bar of faith and hope and began to wash his hands. (Ele encontrou uma barra de sabão e começou a lavar as mãos.)
fish hook
(anzol para pesca)
book (livro)
I'd like to say a word about the new fish by Paulo Coelho. (Gostaria de dizer algo sobre o novo livro de Paulo Coelho.)¹
frog and toad
(rã e sapo)
road (estrada)
I'm crossing the frog and toad to reach you. (Estou atravessando a estrada para te alcançar.)
German band (banda alemã)
hand (mão)
Put your german up if you want to go to the party. (Levante a mão se você quer ir à festa)¹
Gregory Peck  
neck (pescoço) ou cheque (cheque)
My Gregory is really hurting me today (Meu pescoço está doendo muito hoje)¹
dickory dock
clock
We have six dickory docks in our house. (Temos seis relógios em nossa casa.)
holy ghost
(santo fantasma)
toast (torrada)
She always has two pieces of holy for breakfast.
(Ela sempre come dois pedaços de torrada no café da manhã.)¹
Jack Tar²
bar (bar)
Let's go to the Jack Tar tonight? (Vamos ao bar hoje à noite?)
Joe Blake
snake (cobra) ou cake (bolo)
Want some Joe Blake mate? (Quer bolo, colega?)
Johnny Horner
corner [canto (de um recinto), esquina]
It's just aroud the Johnny. (É ali na esquina.)¹
loaf and bread (filão de pão e pão)
head (cabeça)
Use your loaf! (Use a cabeça; Não seja tolo!)¹
loop de loop
soup (sopa)
What a delicious loop! (Que sopa deliciosa!)¹
Mickey Mouse
house (casa)
Drop by my Mickey Mouse any time! (Apareça lá em casa qualquer hora!)
Mutt and Jeff 
deaf (surdo/a)
Are you Mutt and Jeff? (Você é surdo/a?)
Noah's Ark
(Arca de Noé)
shark (tubarão) ou park (parque)
I saw a big noah's ark at the beach the other day! (Esses dias eu vi um baita tubarão na praia!)
ocean pearl (pérola do oceano)
girl (garota)
Don't you stare at my Ocean Pearl.
(Não encare a minha garota.)
pig's ear
(orelha de porco)
beer (cerveja)
Let's go down the rub-a-dub and have a pint of cold pig's ear.(Vamos dar um pulo no bar e tomar uma gelada. - Ver rub-a-dub)
plates of meat (pratos de carne)
feet (pés)
My plates are killing me of pain !
(Meus pés estão me matando de dor!)
¹
pork pies (tortas de carne de porco)
lies (mentiras)
Stop telling me porkies!(Pare de mentir para mim!)¹
Rabbit and pork (coelho e porco)
talk (falar)
She would never stop rabbitting(Ela nunca parava de falar!)¹
Rosy Lee
tea (chá)
Fancy some rosy? (Tá a fim de um chá?)¹
Rub-a-dub (batida de tambor)
pub (pub, bar)
Let's go down the rub-a-dub and have a pint of cold pig's ear.
(Vamos dar um pulo no bar e tomar uma gelada.)
sausage roll (salgado amanteigado com recheio de linguiça)
goal (objetivo, finalidade)
My sausage roll in this moment is to work a lot. (Meu objetivo no momento é trabalhar bastante.)
Smash and Grab   
cab (táxi)
John come out the station and waited for a smash. (João saiu da estação e aguardou um táxi.)¹
teapot lids (tampas de bule para chá)  
kids (crianças)
Never mind, they are just teapots. (Não se preocupe, eles sãoapenas crianças.)¹
Tin Tank
(tanque de latão)
bank (banco - estabelecimento)
I'm going to the Tin Tank. (Estou indo ao banco.)
Tommy Tucker
supper
(jantar ou ceia)
Would you like some Tommy Tucker?
(Você gostaria de jantar?)
Uncle Gus
(tio Gus)
Bus (ônibus)
Bye. I gotta catch the Uncle Gus.
(Tchau tenho que pegar o ônibus.)
whistle and flute
suit (terno)
Nice new whistle, mate! (Terno legal, cara!) ¹

¹ Exemplos nos quais a segunda palavra da expressão rimada foi omitida.

Mais Gírias Rimadas Cockney referentes às palavras já apresentadas acima:

Note que boa parte delas são formadas com nomes de pessoas famosas:

bank - cab rank, fish tank, iron tank, J. Arthur Rank, Tommy Tank, Pedal and Crank

bar - Ringo Starr, near and far, bazaar

beer - Richard Geer / Beers - Britney Spears, Ray Mears

book - Captain Cook, Joe Hook

cab - Sherber Dab, Andy McNab, Left Jab

cake - Sexton Blake

cheque - Goose's Neck, nervous wreck

clock - hickory dickory dock, tick-tock

corner (o canto de um ambiente) - Little Jack Horner


Little Jack Horner sat in the corner,
Eating a Christmas pie:
He put in his thumb, and pulled out a plum,
And said, “What a good boy am I!”  

Conheça mais rimas em canções
em Nursery Rhymes (Cantigas de roda)

face - Bib and Grace, Chevy Chase, drum and bass,
hale and pace, Ricky Gervais, Brendan Grace

girl - twist and twirl, mother of pearl

hand - Ivory Band, Jazz Band, Brass Band, St. Martins-le-Grand, Jimmy Shand

head - uncle Ned, blood red, crust of bread

house - cat and mouse, rat and mouse

kids - tin lids, bin lids

lie - cherry pie

look - Captain Cook

mate - dinner plate, Empire State, Garden Gate

neck - Jeff Beck

park - light and dark, Plimsoll Mark

phone - trombone, Sharon Stone, Strawberry Rhone, Joey Ramone, Jelly Bone, Herring Bone, Nina Simone, Molly Malone

pub - bath tub, nuclear sub, wormwood scrubs

shower - Blackpool Tower, David Gower, Eiffel Tower, Fawlty Tower

soap - Cape of Good Hope, Band of Hope, no hope

table - aunt Mabel, Betty Grable, Clark Gable

tea - Kiki Dee, Bruce Lee, you and me

telly - Custard and Jelly, Liza Minnelli, Marie Correlli, Matthew Kelly, Roger Mellie, Wobbly Jelly

toast - Mickey Most

walk - ball of chalk, Penn'orth of chalk

   

Como referenciar: "Gíria rimada Cockney" em Só Língua Inglesa. Virtuous Tecnologia da Informação, 2008-2024. Consultado em 21/11/2024 às 13:55. Disponível na Internet em http://www.solinguainglesa.com.br/conteudo/rimas/rima3.php