Inglês Neozelandês
Breve história
O inglês é usado na Nova Zelândia há mais de 200 anos, desde a primeira visita do Capitão James Cook e sua tripulação anglo-falante em 1769.
Em seu diário, ele registrou algumas palavras da língua Maori, tais como pah (uma vila fortificada) e, numa visita posterior, pounamu (nefrita), que, mais tarde, tornou-se parte do vocabulário de todos os neozelandeses.
Entretanto, um ponto de partida com mais bases em dados reais é 1840, quando os Maoris, habitantes da ilha desde o século IX, cederam kawanatanga (exercício governamental, interpretado pelos britâncos como poder supremo) à coroa britânica no Tratado de Waitangi. A partir desta época, colonizadores das Ilhas Britânicas começaram a chegar em números cada vez maiores, trazendo com eles seus modos de falar regionais.
A imigração de australianos e pessoas de diferentes regiões da Grã-Bretanha para a Nova Zelândia tem influenciado de maneira significativa o modo como a língua inglesa neozelandesa se desenvolve. Consequentemente, esta variedade evidencia a influência linguística tanto do inglês britânico como do australiano. Alguns linguistas fazem referência à teoria do "melting pot".
Basicamente, "um novo dialeto surge quando os falantes de vários dialetos de inglês são colocados juntos, como o que ocorre nestas situações coloniais". Acredita-se que a Nova Zelândia emergiu como sua presente estrutura na década de 1940. No entanto, o processo de mudança linguística começou mais cedo, tendo o inglês falado na Nova Zelândia passado por grande mudança no século XIX.
Vocabulário e ortografia
Embora a Nova Zelândia se localize a mais de 1.200 milhas de distância (o equivalente a mais ou menos 2000 km), muito do inglês lá falado é semelhante ao falado na Austrália. Entre algumas poucas diferenças entre o inglês australiano e o neozelandês, está a influência das falas Maori e escocesa no sotaque deste último, particularmente das regiões ao sul de Ilha Sul - uma influência do grande número de antigos colonizadores escoceses, que chegaram no século XIX.
Exemplos da influência da língua Maori são as palavras alcheringa e haka, ou mesmo o nome Maori para a própria Nova Zelândia (Aotearoa). Esta tem sido cada vez mais usada em contextos internacionais. A tradução é "a terra da grande nuvem branca".
Apesar de o Maori compartilhar um status igual ao das línguas oficiais da Nova Zelândia, no dia a dia tudo que você precisará será do inglês, ou sua colorida variante Kiwi. Todas as pessoas de origem Maori falam inglês fluentemente, alternando fraquentemente com inúmeros termos maoris que, com o passar do tempo, se tornaram parte da linguagem Kiwi diária.
De qualquer forma, os Kiwis (como os neozeladeses chamam uns aos outros) têm suas próprias gírias, também. Palavras oficiais como benzine em vez de petrol, gas (gasolina), no entanto, são relativamente poucas. Assim como nas línguas dos Aussies e dos Yankees (modos informais para denominar os australianos e os americanos, respectivamente) é mais comum ocorrer gírias do que na Inglaterra. Veja alguns exemplos.
Gírias Kiwi | Significado | Tradução em português |
---|---|---|
Enzed |
- New Zealand | Nova Zelândia |
pom |
- Englishman (pejorative) | habitante da Inglaterra (pejorativo) |
bach |
- AusE: weekender | casa de praia** |
pop |
- put; prepare; go... | colocar, preparar, ir |
telly |
- TV | TV |
gig lamps |
- glasses | óculos |
kitchen tidy |
- dustbin | lata de lixo |
jug |
- litre of beer | litro de cerveja |
screw |
- salary | salário |
cocky |
- farmer | fazendeiro |
quid |
- two dollars | dois dólares |
strides |
- trousers | calças compridas |