Artigos
 Substantivos
 Pronomes
 Determinantes
 Numerais
 Adjetivos
 Advérbios
 Conjunções
 Orações Subordinadas
 Verbos
 Orações Condicionais
 Mais Conteúdos [+]

 Exercícios Resolvidos
 Provas de Vestibular
 Simulados On-line
 Atividades

 Vocabulário
 Fórum de Discussão
 Tradutor de Palavras
 Matemática no Inglês
 Falsos Cognatos
 Situações Cotidianas
 Dicas de Inglês
 Na Boca do Povo
 Laifis de Inglês
 Área dos Professores

 Jogos On-line
 Trava-línguas
 Palíndromos
 Piadas
 Títulos de Filmes
 Rimas na Fala

 Inglês no Mundo
 Só Cultura
 Britânico x Americano
 Artigos e Reportagens
 Notícias
 Curiosidades
 Nomes e Apelidos
 Hinos
 Indicação de Livros
 Fale Conosco

 
Busca Geral

 

Frases e expressões nossas traduzidas ditas em inglês:

A seguir você verá expressões do nosso dia a dia traduzidas ao pé da letra para o inglês, tornando-as engraçadas. Lembre-se, porém, de que esse modo literalmente traduzido de nossas expressões idiomáticas e dizeres não corresponde ao modo como o falante de inglês fala. Eles têm as suas próprias expressões idiomáticas, de acordo com a própria cultura. É justamente o aspecto "nonsense" dessas traduções literais abaixo, feitas por um falante de português brasileiro, que confere a elas o humor característico:

- I am more I! - Eu sou mais eu!

- Tea with me that I book your face - "Chá" comigo que eu livro sua cara.

- Do not come that it does not have - Não vem que não tem.

- Wrote, didn't read, the stick ate - Escreveu, não leu, o pau comeu.

- To release the hen - Soltar a franga.

- She is full of nine o'clock - Ela é cheia de nove horas.

- Between, my well - Entre, meu bem.

- I'm completely bald of knowing it - Estou completamente careca de ouvir isso.

- To kill the snake and show the stick - Matar a cobra e mostrar o pau.

- Can you please break my branch? - Você quebra meu galho, por favor?

- The wood is eating - O pau "tá" comendo!

- Uh! I burned my movie! Oh! - Ah não! Queimei meu filme! Oh!

- I'm with you and I don't open! - "Tô" contigo e não abro!

- I will wash the mare - Vou lavar a égua.

- You traveled on the mayonnaise - Viajou na maionese.

- Who advises friend is - Quem avisa amigo é.

- Do you think this is mother Joanne's house? - Você pensa que aqui é a casa da mãe Joana?

- Go catch little coconuts - Vai catar coquinho!

- You are by out - Você está por fora.

- You are very face of wood! - Você é muito cara-de-pau!

- They are trying to cover the sun with the sieve. - Eles estão tentando cobrir o sol com a peneira.

- If you run, the beast catches, if you stay, the beast eats. - Se correr, o bicho pega, se ficar, o bicho come.

- I have to peel this pineapple - Tenho que descascar este abacaxi.

- Don't fill my bag. - Não enche o meu saco.

- I need to take water out of my knees - Preciso tirar água do joelho.

- It already was! - Já era!

- Before afternoon than never! - Antes tarde do que nunca.

- Do you want a good-good? - Você quer um bombom?

- Oops, gave Zebra - Ops, deu Zebra.

- You can take your little horse out of the rain! - Pode tirar o cavalinho da chuva!

- Bird Mary, full of grace - Ave Maria, cheia de graça.

- Go comb monkeys! - Vá pentear macacos!

- The  goalkeeper took a chicken - O goleiro tomou um frango.

- The cow went to the swamp! - A vaca foi pro brejo!

 

Conheça as expressões idiomáticas inglesas "de verdade", na sessão "Na boca do povo".

Curta nossa página nas redes sociais!

 

 

Mais produtos

Sobre nós | Política de privacidade | Contrato do Usuário | Anuncie | Fale conosco

Copyright © 2008-2017 Só Língua Inglesa. Todos os direitos reservados. Desenvolvido por Virtuous.